in reply to Re^3: Camelizing a maitre d'Hotel
in thread Camelizing a maitre d'Hotel

Thanks Anonymonk, I know what it means (and, BTW, despite the name, it usually relates to restaurants more than to hotels, so that restaurant chief attendant or chief waiter might be a more accurate translation). And I did not ask that.

But it is a French word and French happens to be my mother tongue, and I was only saying that writing MaitreDeHotel, i.e. not eliding the "e", looks like a fairly bad mistake, not following a very basic rule of French grammar.

Replies are listed 'Best First'.
Re^5: Carmelizing a hotel manager
by Anonymous Monk on Feb 03, 2017 at 20:42 UTC
    It is my honor to teach you French language.
      Thank you very much.