Geschlecht normally means "sex/gender", you'll find it on every passport without meaning "genital".
Verkehr also means intercourse, like in social contact.
It's a pretty formal word best translated as "sexual intercourse" and actually needs the same amount of space
Geschlechtsverkehr sexual intercourse
Please note that it's not that hard to decode because the "s" was inserted to glue the two words.
(compare Sankt Petersburg which becomes "Sankt Peterburg" (Санкт-Петербу́рг) in Russian.)
German is very constructive, even kids can intuitively decipher words which are normally Latin/Greek monsters in English or French.
like hypoglycemic = unterzuckert (under sugared)
Cheers Rolf
(addicted to the Perl Programming Language :)
Wikisyntax for the Monastery
FootballPerl is like chess, only without the dice
In reply to Re^6: Confused by some var names in perlref
by LanX
in thread Confused by some var names in perlref
by DouglasDD
| For: | Use: | ||
| & | & | ||
| < | < | ||
| > | > | ||
| [ | [ | ||
| ] | ] |