Yes that's right - one English/Latin one dating back more than 60 yrs for which I can find no reasonable reference is the fake latin: "Nil desperandum illegitimae carborundum" which is incorrectly but "obviously" translated literally as "Don't let the bastards grind you down." The approximate date of its origin was at a time when military regiments and private schools always had a motto in latin - my father claims it is of ca. 1930s military origin - I wouldn't know myself ;). At my prep school the official motto was "Semper pro bono" which instead of the correct meaning of "always for the good" tended to get translated as - "Eat up your school dinner - even the bones". If you ever ate a school dinner in England in the 1960s you'd understand the problem with that ;(=~~{}{}{}