Neither English nor Latin *need* any character outside of ASCII. Your examples in English are examples of pretty typography, not of the language itself. "Jalapeño" and "résumé" are still correct if written as "jalapeno" and "resume" - in the latter case it is disambiguated from "resume" by context - or by writing "CV" instead. See also "cafe", which lacks the accent that it would have in French. "π" is, of course, not English, but Greek.
Latin inscriptions don't use accent marks, and I'm not aware of them existing in Latin handwriting either (such as in the Vindolanda tablets). I would, of course, be delighted to be corrected in this, with examples from before the fall of the Empire. I presume that the ones you cite are there to indicate pronunciation to a reader unfamiliar with Latin. I've seen similar marks in text books for teaching English as a foreign language.
In reply to Re^4: Save yourself, start all projets with UTF-8 encoding
by DrHyde
in thread Save yourself, start all projets with UTF-8 encoding
by Lady_Aleena
| For: | Use: | ||
| & | & | ||
| < | < | ||
| > | > | ||
| [ | [ | ||
| ] | ] |