in reply to Translating Japanese to English with WWW::Babelfish
HTH, Stevepackage WWW::Babelfish; use strict; use vars qw($VERSION @ISA @EXPORT @EXPORT_OK); require Exporter; require AutoLoader; @ISA = qw(Exporter AutoLoader); # Items to export into callers namespace by default. Note: do not expo +rt # names by default without a very good reason. Use EXPORT_OK instead. # Do not simply export all your public functions/methods/constants. @EXPORT = qw(); $VERSION = '0.09-bharat'; # Preloaded methods go here. use HTTP::Request::Common qw(POST); use LWP::UserAgent; use HTML::TokeParser; use IO::String; my $BABELFISH = 'babelfish.altavista.digital.com'; my $BABELFISH_URL = 'http://babelfish.altavista.com/raging/translate.d +yn?'; my $MAXCHUNK = 1000; # Maximum number of characters # Bablefish will translate at one time my $MAXRETRIES = 5; # Maximum number of retries for a chunk of text $| = 1; sub new { my ($this, @args) = @_; my $class = ref($this) || $this; my $self = {}; bless $self, $class; return undef unless( $self->initialize(@args) ); return $self; } sub initialize { my($self, %params) = @_;; # Caller can set user agent; we default to "script:WWW::Babelfish/ +0.01" $self->{agent} = $params{agent} || $0 . ":" . __PACKAGE__ . "/" . +$VERSION; $self->{proxy} = $params{proxy} if defined $params{proxy}; # Get the page my $ua = new LWP::UserAgent; $ua->proxy('http','http://' . $self->{proxy}) if defined $self->{p +roxy}; $ua->agent($self->{agent}); my $req = new HTTP::Request('GET' => $BABELFISH_URL); my $res = $ua->request($req); unless($res->is_success){ warn(__PACKAGE__ . ":" . $res->status_line); return 0; } my $page = $res->content; # Extract the mapping of languages to options to be passed back, # and store it on our object in "Lang2opt" hash # and extract language names and store on "Langs" hash my $p = HTML::TokeParser->new(\$page); my $a2b; if( $p->get_tag("select") ){ while( $_ = $p->get_tag("option") ){ $a2b = $p->get_trimmed_text; $self->{Lang2opt}->{$a2b} = $_->[1]{value}; $a2b =~ /(\S+)\sto\s(\S+)/; $self->{Langs}->{$1} = ""; $self->{Langs}->{$2} = ""; } } return 1; } sub languages { my $self = shift; return sort keys %{$self->{Langs}}; } sub translate { my ($self, %params) = @_; # Paragraph separator is "\n\n" by default $/ = $params{delimiter} || "\n\n"; undef $self->{error}; unless( exists($self->{Langs}->{$params{source}}) ){ $_ = "Language \"" . $params{source} . "\" is not available"; $self->{error} = $_; warn(__PACKAGE__ . ": " . $_); return undef; } unless( exists($self->{Langs}->{$params{destination}}) ){ $_ = "Language \"" . $params{destination} . "\" is not available" +; $self->{error} = $_; warn(__PACKAGE__ . ": " . $_); return undef; } # This "feature" is actually useful as a pass-thru filter. # Babelfish doesn't do same-to-same anyway (though it would be # pretty interesting if it did) return $params{text} if $params{source} eq $params{destination}; my $langopt = $self->{Lang2opt}->{$params{source} . " to " . $params +{destination}}; my $th; # "Text Handle" if( ref $params{text} ){ # We've been passed a filehandle $th = $params{text}; } else{ # We've been passed a string $th = new IO::String($params{text}); } my $Text = ""; my $WANT_STRING_RETURNED = 0; unless( defined $params{ofh} ){ $params{ofh} = new IO::String($Text); $WANT_STRING_RETURNED = 1; } # Variables we use in the next mega-block my $para; # paragraph my $num_paras = 0; # number of paragraphs my $transpara; # translated paragraph my $para_start_ws = ""; # initial whitespace in paragraph my $chunk; # paragraph piece to feed to babelfish my $req; # LWP request object my $ua; # LWP user agent my $res; # LWP result my $text; # translated chunk my $i; # a counter while($para = <$th>){ $num_paras++; $transpara = ""; # Extract any leading whitespace from the start of the paragraph # Babelfish will eat it anyway. if ($para =~ s/(^\s+)(\S)/$2/) { $para_start_ws = $1 || ""; } chomp $para; # Remove the para delimiter CHUNK: foreach $chunk ( $self->_chunk_text($MAXCHUNK, $para) ) { $req = POST ($BABELFISH_URL, [ 'doit' => 'done', 'urltext' => $c +hunk, 'lp' => $langopt, 'Submit' => 'Translate' ]); $ua = new LWP::UserAgent; $ua->proxy('http','http://' . $self->{proxy}) if defined $self-> +{proxy}; RETRY: for($i = 0; $i <= $MAXRETRIES; $i++){ $res = $ua->request($req); if( $res->is_success ){ $text = $self->_extract_text($res->as_string); next RETRY if $text =~ /^\*\*time-out\*\*/; # in-band signal +ling; yuck $text =~ s/\n$//; # Babelfish likes to append newlines $transpara .= $text; next CHUNK; } } $self->{error} = "Request timed out more than $MAXRETRIES times" +; return undef; } print { $params{ofh} } $/ if $num_paras > 1; print { $params{ofh} } $para_start_ws . $transpara; } close $params{ofh}; if( $WANT_STRING_RETURNED ){ return $Text; } else{ return 1; } } sub error { my $self = shift; return $self->{error}; } # Given a maximum chunk size and some text, return # an array of pieces of the text chopped up in a # logical way and less than or equal to the chunk size sub _chunk_text { my($self, $max, $text) = @_; my @result; # The trivial case return($text) if length($text) <= $max; # Hmmm. There are a couple of ways we could do this. # I'm guessing that Babelfish doesn't look at any structure larger + than # a sentence; in fact I'm often tempted to guess that it doesn't l +ook # at anything larger than a word, but we'll give it the benefit of + the doubt. my $total = length($text); my $offset = 0; my $lastoffset = 0; my $test; my $chunk; while( ($total - $lastoffset) > $max) { $test = $lastoffset + $max; # Split by terminal punctuation... @_ = sort {$b <=> $a} ( rindex($text, '.', $test), rindex($text, '!', $test), rindex($text, '?', $test), ); $offset = shift(@_) + 1; # or by clause... if( $offset == -1 or $offset <= $lastoffset ){ @_ = sort {$b <=> $a} ( rindex($text, ',', $test), rindex($text, ';', $test), rindex($text, ':', $test), ); $offset = shift(@_) + 1; # or by word if( $offset == -1 or $offset <= $lastoffset){ $offset = rindex($text, " ", $test); } # or give up return undef if $offset == -1; } $chunk = substr($text, $lastoffset, $offset - $lastoffset); push( @result, $chunk); $lastoffset = $offset; } push( @result, substr($text, $lastoffset) ); return @result; } # Extract the text from the html we get back from babelfish and return # it (keying on the fact that it's the first thing after a <br> tag, # possibly removing a textarea tag after it). sub _extract_text { my($self, $html) = @_; my $p = HTML::TokeParser->new(\$html); my ($tag,$token); my $text=""; if ($tag = $p->get_tag('br')) { while ($token = $p->get_token) { if (shift(@{$token}) ne "T") { if (defined($text) and $text ne "") { last; } else { next; } } $text .= shift(@{$token}); #$text =~ s/[\r\n]//g; # This patch for whitespace handling from Olivier Scherler $text =~ s/[\r\n]/ /g; $text =~ s/^\s*//; $text =~ s/\s+/ /g; $text =~ s/\s+$//; } } return $text; } # Autoload methods go after =cut, and are processed by the autosplit p +rogram. 1; __END__ =head1 NAME WWW::Babelfish - Perl extension for translation via babelfish =head1 SYNOPSIS use WWW::Babelfish; $obj = new WWW::Babelfish( 'agent' => 'Mozilla/8.0', 'proxy' => 'myp +roxy' ); die( "Babelfish server unavailable\n" ) unless defined($obj); $french_text = $obj->translate( 'source' => 'English', 'destination' => 'French', 'text' => 'My hovercraft is full of +eels', 'delimiter' => "\n\t", 'ofh' => \*STDOUT ); die("Could not translate: " . $obj->error) unless defined($french_te +xt); @languages = $obj->languages; =head1 DESCRIPTION Perl interface to the WWW babelfish translation server. =head1 METHODS =over 4 =item new Creates a new WWW::Babelfish object. It can take a named argument for user agent. =item languages Returns a plain array of the languages available for translation. =item translate Translates some text using Babelfish. Parameters: source: Source language destination: Destination language text: If this is a reference, translate interprets it as an open filehandle to read from. Otherwise, it is treated as a string to translate. delimiter: Paragraph delimiter for the text; the default is "\n\n". Note that this is a string, not a regexp. ofh: Output filehandle; if provided, the translation will be written to this filehandle. If no ofh parameter is given, translate will return the text; otherwis +e it will return 1. On failure it returns undef. =item error Returns a (hopefully) meaningful error string. =back =head1 NOTES Babelfish translates 1000 characters at a time. This module tries to break the source text into reasonable logical chunks of less than 1000 characters, feeds them to Babelfish and then reassembles them. Formatting may get lost in the process. =head1 AUTHOR Dan Urist, durist@world.std.com =head1 SEE ALSO perl(1). =cut ~
|
|---|
| Replies are listed 'Best First'. | |
|---|---|
|
Re: From the author of WWW:Babelfish
by isotope (Deacon) on Feb 22, 2001 at 22:08 UTC | |
by Anonymous Monk on Mar 19, 2014 at 09:32 UTC | |
by marto (Cardinal) on Mar 19, 2014 at 11:34 UTC |