Re: Misspelling in error message
by Lawliet (Curate) on Dec 25, 2008 at 04:47 UTC
|
I think that is an inside joke. It should also be your, not you're.
And you didn't even know bears could type.
| [reply] |
|
|
It should also be your, not you're.
Well, that one blew right over my head. ;)
| [reply] [d/l] |
Re: Misspelling in error message
by ysth (Canon) on Dec 25, 2008 at 06:42 UTC
|
The error message is grammatically correct. In meaning, it is also correct. In practice, it is applicable to the situation.
| [reply] |
|
|
So, if we are patients - Who is the doctor?
| [reply] [d/l] |
|
|
The one on extended leave; mad house is currently being looked after by orderlies.
| [reply] |
|
|
Doctor Tarr and Professor Fether of course!
CountZero A program should be light and agile, its subroutines connected like a string of pearls. The spirit and intent of the program should be retained throughout. There should be neither too little or too much, neither needless loops nor useless variables, neither lack of structure nor overwhelming rigidity." - The Tao of Programming, 4.1 - Geoffrey James
| [reply] |
|
|
"The error message is grammatically correct"
In the spirit of pantomime
...........................Oh No It Isn't!
| [reply] |
Re: Misspelling in error message
by parv (Parson) on Dec 25, 2008 at 06:06 UTC
|
In the original message, I would go with singular "patient" witch goes both ways. | [reply] |
|
|
What kind of clinic do you think this is?
| [reply] |
Re: Misspelling in error message
by swampyankee (Parson) on Dec 26, 2008 at 02:47 UTC
|
Actually, I think all three sentences are grammatically correct, although the last sentence may be a bit inappropriate when only only one of the persons who are reading it are in a position to refer someone undergoing medical treatment, and the wording of the penultimate sentence may be stylistically poor.
Of course, if the word "patients" should be "patience," then the "you're" should be "your," and the comma should be removed. In doing so, sentence becomes one of expressing gratitude for your willingness to wait, as opposed to the generous act of referring clients who are receiving medical services from you.
I think it's deliberate, like "stumbit" in some another location within this site.
Information about American English usage here and here. Floating point issues? Please read this before posting. — emc
| [reply] |
|
|
Thank you for the careful analysis.
Of course, [one change implies two more changes]. In doing so, sentence becomes one of expressing gratitude for [...], as opposed to the generous act of referring clients who are receiving medical services from you.
Without the three changes, the sentence is (the original) "We thank you, for you're patients." I don't know how that could be "gratitude for referring clients" which might be expressed as "We thank you for your patients" (requiring two not zero of the three changes, though I think s/your/our/ would be an even closer match).
The original message is doubly polite for both overtly expressing gratitude and also for going almost to extremes in stretching normal usage in order to avoid more traditional and derogatory terms used to refer to the, um, non-employees of, for example, an asylum. (Not to mention acknowledging that more than one such person might have been impacted by the unfortunate mishap.) But not all, um, non-employees always appreciate such effort at courtesy.
| [reply] [d/l] |
|
|
| [reply] |
Re: Misspelling in error message
by bradcathey (Prior) on Dec 25, 2008 at 16:45 UTC
|
Time to get a life. But in the spirit of the thread, it should be, "...and likely will fix it soon" (the whole adverb/verb thing).
But reminds me of the infamous "All your base are belong to us"
—Brad "The important work of moving the world forward does not wait to be done by perfect men." George Eliot
| [reply] |