in reply to (OT) How to deal with non-ascii names
There are transliteration systems to map non-Western names to a Western alphabet, but they typical focus on one language, aren't unique (different newspapers write a Russian name differently), and change over time (China's capital went from Peking to Bejing).
Note that transliteration can have interesting effects. Paris written in Chinese is 巴黎, which transliterated is BaLi. Now you don't want to send your Chinese customers who booked a romantic honeymoon in Paris to Indonesia.
|
|---|