in reply to i18n best practice
I'm trying to figure out the least insane way to have multi language support on a project I'm doing.Perhaps you should be telling a bit more what your project is about, and what you what your goal (relating to translations) is. Will you have static data? Dynamic data? A few languages? Many languages? Are you going to provide the translations yourself? Hire translators? Rely on volunteers? Use Babelfish? Once the coding is done, is that the end of translations? Will the coding ever be done, or this an internal evolving project? Do you have long sections of text, or are we talking about templates that need translations for tags?
|
|---|
| Replies are listed 'Best First'. | |
|---|---|
|
Re^2: i18n best practice
by jmo (Sexton) on Mar 16, 2010 at 17:04 UTC | |
by BrowserUk (Patriarch) on Mar 16, 2010 at 17:22 UTC | |
by jmo (Sexton) on Mar 16, 2010 at 21:19 UTC |