in reply to Re: Re: The Translation Scribe Order
in thread The Translation Scribe Order

My concern is that there has been very little translation done to date. I'm not sure I can justify spending development time on creating infrastructure for resources that 1) may not be used and 2) aren't solving critical problems.

I'm not opposed to the idea of having a translators group. I just don't get the sense that there are dozens of people who'd go wild translating tutorials if there were only a group for them. Tell me what you absolutely *cannot* do without a group and we'll see if there are ways around it.

  • Comment on Re: Re: Re: The Translation Scribe Order

Replies are listed 'Best First'.
Re: Re: Re: Re: The Translation Scribe Order
by monsieur_champs (Curate) on Jun 09, 2003 at 14:20 UTC

    Dear chromatic

    That's not the case. We can do without a group. Having a group will just makes the process more synergetic. I think that having a group for translations is a good thing, that's why I started to write.

    Well, from now on, it's up to you to judge and decide what is the best approach. I will do translations to my native tongue anyway. Ah! I just terminated the first one: Benvindo ao Mosteiro! Sinta-se em Casa (PT_BR).

    Could you please help me on submit it to the Editors? Ah! I would love if you could point me to the next desirable node to translate, so I can start a.s.a.p.

    Thank you very much for your attention, tips, patience, comprehension, answers and everything else.

    Best regards.

    =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
    Just Another Perl Monk