in reply to Re^2: Google translate dumbs down when browser launched via Mechanize
in thread Google translate dumbs down when browser launched via Mechanize

what are you planning to do with H.G. Wells?

Going back in time!

οι βάρδοι, τραγουδούσαν και απήγγειλαν. (the "bards were singing and reciting poetry) This makes the mistake that the verbs must be in singular because they refer to ιδιαίτερο είδος ανθρώπων (a particular kind of men) which in greek, pedantically, would be that *it* sang and recited. But apart from this, DeepL's sounds more natural to me. Albeit, it does not have a certain language I am interested in.

For those interested there is also this https://www.online-translator.com and this https://www.translator.eu/ which yield the same result, most likely frontends to the same backend

  • Comment on Re^3: Google translate dumbs down when browser launched via Mechanize
  • Download Code

Replies are listed 'Best First'.
Re^4: Google translate dumbs down when browser launched via Mechanize
by LanX (Saint) on Nov 24, 2023 at 19:21 UTC
    You might also be interested in duckduckgo's frontend to Microsoft

    https://duckduckgo.com/duckduckgo-help-pages/results/translation/

    > which yield the same result, most likely frontends to the same backend

    Which backend are you referring to?

    Anyway using well known literature for testing quality might not be the best approach, because AIs and search engines might already be trained on prior translations done by humans.

    Cheers Rolf
    (addicted to the Perl Programming Language :)
    see Wikisyntax for the Monastery

Re^4: Google translate dumbs down when browser launched via Mechanize
by soonix (Chancellor) on Nov 24, 2023 at 15:34 UTC
    Albeit, it does not have a certain language I am interested in.
    Ankaŭ mi jam rimarkis la mankon de Esperanto en la menuo de Deepl ;-)

      It seems Esperando is in any menu! But it's rather poor on the expletives for practical use. At this time in human history anyway.

      Why translating?

      Apart from the "jam" I had no problems understanding what you said. ;)

      (It's a mix of several European languages).

      Cheers Rolf
      (addicted to the Perl Programming Language :)
      see Wikisyntax for the Monastery

        AFAIK, "jam" stems directly from latin "iam" "already".

        Relating to translating, between ~ 1979 and 1990, there existed a machine translation project using Esperanto as an intermediate language, such that disambiguations would only need to take place once, i.e. when translating into the intermediate E-o.